资讯首页>配送资讯>国际物流>英译商务合同易混淆的七对词语是哪七对?>

英译商务合同易混淆的七对词语是哪七对?

发布时间:2019-02-07 17:05来源:万师傅阅读量:3062

  我们知道,在进行国际贸易的时候,双方对合同货物无特殊要求的话就都会签订一份商务合同,而且因为是国际之间,所以英译也是必须的。不过我们需要注意的是英译商务合同种容易混淆的有七对词语,是哪七对呢?一起来看看。

 1、shipping advice 与 shipping instructions

 shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。

 2、abide by 与 comply with

 abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。

https://qncdn.wanshifu.com/202312/03d037cfe699cf3f47d09084825f9423

 例 3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。

 Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

 3、change A to B 与 change A into B

 英译“把 A 改为 B”用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。

 例 4:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。

 Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

 4、ex 与 per

 源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。

 例 5:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。

 The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October (S.S. = Steamship)

https://qncdn.wanshifu.com/202312/03d037cfe699cf3f47d09084825f9423

 5、in 与 after

 当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。

 例 6:该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿特丹港。

 The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)

 6、on/upon 与 after

 当英译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。

 例 7:发票货值须货到付给。

 The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

 7、by 与 before

 当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。

 例 8:卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。

 The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就译为 by June 14 或者 before June 15。)...


  以上就是英译商务合同中容易混淆的七对词语,如果是英文不好的朋友那估计就不理解了,所以就有了英译。商务合同保证了双方的权益,不容出错,所以一些细节都要注意。想要知道更多家居资讯请继续关注家居售后服务万师傅。

转载请保留:http://www.wanshifu.com(万师傅)

免责声明:本网站转载内容均注明出处,转载是出于传递更多信息之目的,并不意味赞成其观点或证实其内容真实性。转载稿涉及版权等问题,请立即联系网站编辑,我们会予以更改或删除相关文章,保证您的权利。
进料加工复出口贸易计算方法,实例说明进出境动植物检疫范围有哪些?入境动物产品如何实施检疫?

热门文章

热门问答

更多